Bible SuperSearch
Home About Order Download Preview Try Pro Bibles Articles Docs FAQ Support Contact License Preserved Word

Bibles


Below are the Bibles available as modules for Bible SuperSearch

These Bibles agree with the KJV in the MAJORITY of the following verses:
Matthew 1:2; Isaiah 14:12; 1 John 5:7; Acts 8:37
Please note, however, that this does not guarantee that they are perfect Bibles.

These Bibles are in the public domain in most parts of the world.
However, it is up to you to determine if those you wish to use are in the public domain in your locale.

Download them here:
Public Domain Bibles   Restricted Bibles


BibleLanguageDescription
Tyndale BibleEnglishWilliam Tyndales translation. Includes Genesis-Deuteronomy, Jonah, and the entire New Testament
Textus Receptus 1550/1894 NTGreekTextus Receptus New Testament. Base text is Stephens 1550, with variants of Scrivener 1894.
Textus Receptus NT [Parsed]GreekGreek NT: Textus Receptus (1550/1894) [Parsed]

The Textus Receptus with complete parsing information for all Greek words; base text is Stephens 1550, with variants of Scrivener 1894.

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu

Reina Valera 1858 NTSpanishSpanish: Reina Valera NT (1858)

EL NUEVO TESTAMENTO DE NUESTRO SEÑOR JESU-CRISTO (1858)

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu

Reina Valera 1909Spanish1909 revision of the Reina Valera tradition.
Sagradas Escrituras 1569SpanishThis Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
Reina Valera GómezSpanishDERECHOS RESERVADOS
Rights Reserved
Copyright 2004 By Dr. Humberto Gómez Caballero.
Iglesia Bautista Libertad de Matamoros Tam. México.
P.O. Box 868
Brownsville, Tx 78522
Estados Unidos de América.
E Mail humbertogoca@prodigy.net.mx
Ph. (956)867-1281 Ph, en Mexico 011-52-8688-140352


Totalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no están de venta y son sólo para ampararnos de cualquier organización, o persona que quisiera adueñarse de ella.
Toda Iglesia u organización que desee imprimirla o reproducirla para su distribución gratuita tendrá la plena libertad de hacerlo sin necesidad de pagar regalías, siempre y cuando no cambie ninguna de las palabras escritas.
Completly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text.
All Churches or organizations that want to print or reproduce it for free distribution have the clear liberty to do so without need to pay royalties, always and when they do not change any of the written words.
Martin 1744FrenchLa Bible David Martin, 1744

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
La Bible de l'ÉpéeFrenchLA BIBLE DE L'ÉPÉE édition TULIPE, 2005


Refonte de la Bible de Jean Calvin, 1540, d'après une révision du texte de la Bible Ostervald et de celui de la Bible Martin, ajustée sur la King-James
et précisée sur les Textes Originaux:


a) le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament

b) le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament



This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/

Ostervald 1996FrenchFrench: Ostervald (1996 revision)

PRÉFACE DE L'ÉDITION DE 1996 DE LA TRADUCTION DE LA BIBLE REVUE PAR J. F. OSTERVALD



A travers des siècles, depuis 1535 (date de la publication de la Bible d'Olivétan), la francophonie possédait une Bible fidèle. Cette Bible traditionnelle est la représentation juste de ce que nos frères ont utilisé à travers les âges. Elle est issue du Texte Reçu, qui est la préservation fidèle des textes originaux et conforme à l'immense majorité des manuscrits qui existent. Il faut rappeler qu'à sa publication en 1535, la Bible 0livétan a été la Bible des Vaudois (chrétiens évangéliques des Alpes), ainsi que des réformateurs Calvin, Farel et Théodore de Bèze. Elle a eu pour fruit des conversions en grand nombre, ainsi qu'un esprit de sacrifice et de réveil. En 1560 elle est appelée Bible de Genève. Jusqu'au début du 20ème siècle, elle se perpétue par les révisions d'Ostervald. Pendant tout ce temps rien n'a été enlevé à la Bible. Il convient donc de préférer la Bible traditionnelle car elle est l'héritière des textes utilisés par Dieu au fil des siècles, ceux qui sont les véhicules de sa bénédiction dans les plus grands réveils de la foi.



Cet ouvrage est une mise à jour de l'édition de 1886 d'une révision de la Bible d'Ostervald publiée pour la première fois en 1881, dont nous reproduisons ci-dessous la préface:



PRÉFACE DE LA PREMIERE ÉDITION LA SOCIÉTÉ BIBLIQUE DE FRANCE

" Aux Pasteurs, Anciens et Membres des Églises protestantes françaises ".

Paris, juillet 1881



Nous possédons, dans la traduction de la Bible, revue par J. F. Ostervald, une version dont les origines se confondent avec celles mêmes de la Réformation, et l'histoire avec celles de nos églises françaises. Sa langue a été jusqu'à ce jour celle de tous nos sermonnaires, théologiens, controversistes et catéchistes. Ses citations remplissent depuis trois siècles tous les ouvrages protestants Plusieurs fois revue et corrigée, d'Olivétan à Ostervald, elle s'est acquis sous ce dernier nom une faveur sans égale, a pris sa place dans tous nos temples, à tous nos foyers, dans toutes les mémoires, et n'a cessé dès lors d'être à la fois la plus offerte et la plus demandée, même à cette heure et depuis la diffusion des traductions nouvelles à bas prix. C'est en fait, notre véritable et seule version ecclésiastique et populaire.



Il nous a semblé, après beaucoup d'autres, qu'il y avait là, dans ce passé considérable, dans ces longs et pieux services, dans ce ferme attachement des fidèles, non seulement des titres imposants, mais une puissance dont il serait aussi injuste qu'imprudent de ne pas tenir compte. Il nous a semblé qu'une version aussi profondément entrée dans nos moeurs et dans notre confiance, présentait un terrain solide pour des progrès immédiats et facile-ment acceptables par tous.



Notre but a donc été simplement de renouer le fil trop longtemps rompu des Révisions successives qui ont mis, siècle après siècle, cette antique version en état de suffire à sa tâche, et faute desquelles elle nous apparaît maintenant, ça et là, vieillie, incorrecte et parfois à peine intelligible. Nous nous sommes proposé, d'après la méthode qui a toujours prévalu chez nos pères et que l'Angleterre, I'Amérique et l'Allemagne appliquent également à leurs propres versions, de la maintenir au niveau des progrès de la science et des modifications du langage. Heureux si nous pouvons par là conserver à nos églises le précieux avantage d'une version qui, au-dessus ou à côté des préférences individuelles, toujours respectables, soit et demeure la Bible de la grande famille évangélique française; en qui l'Église se reconnaisse en quelque sorte elle-même; qu'elle retrouve dans toutes ses chaires; à laquelle elle renvoie avec sécurité l'incroyant, le prosélyte, le faible dans la foi; version mesurée et sûre; expression, non de la science qui se fait, mais, autant que possible, de la science faite, dans ses résultats avérés; non des probabilités savantes de demain, mais des certitudes éprouvées d'aujourd'hui; version qui sauvegarde enfin, dans la patrie religieuse, la communauté d'une même langue pour une même foi.



C'est dans cette pensée que nous nous sommes mis à l'ouvrage.



La Révision que nous offrons enfin complète au public, est due à une double initiative.



Le Nouveau Testament (1), déjà favorablement connu depuis une dizaine d'années, est l'œuvre particulière de M. Ie pasteur Ch. L. Frossard.



L'Ancien Testament, entrepris sous les auspices de notre Société, est l'œuvre collective de théologiens et de pasteurs, la plupart désignés d'avance, par leur notoriété spéciale, pour une semblable tâche. Ce sont MM. Ch. Bois, professeur de théologie; P. Bornand, pasteur; Ch. Bruston, professeur de théologie; Ch. Byse, pasteur; P. Chapuis, D. Coussirat, professeurs de théologie; L. Favez, Ch. L. Frossard, feu H. Kruger, Ch. Lauter, E. Le Savoureux, E. Monnier, W. Monod, pasteurs.



Nous livrons aujourd'hui ces travaux à l'impartiale appréciation de nos frères. Nous attendons de leur part d'utiles observations, et nous saurons en tirer profit.— ne souhaitant d'ailleurs qu'une chose : c'est que par la faveur de Dieu, cette œuvre contribue en quelque mesure à maintenir toujours plus pure et bienfaisante, sur le chandelier de notre Église, la lumière divine qui doit éclairer la maison tout entière.


LE COMITÉ.






Notre but dans cette édition n'est pas différent de celui des pasteurs et professeurs qui nous ont précédés. Leur souci reste le nôtre : qu'une Bible fidèle soit dans les mains de nos fidèles pour apprendre de Celui qui est toujours fidèle.



En ce qui concerne les modifications apportées, nous avons éliminé les chiffres romains et changé la formule du texte à celle du découpage en versets. Les notes et renvois de la Bible de 1886 sont rassemblés à la fin dans une liste selon la référence biblique, les renvois étant notés par un astérisque dans le texte. Quelques transformations orthographiques ou grammaticales ont été effectuées, et quelques mots désuets ont été améliorés pour une meilleure compréhension. Ces modifications ne sont pas notées par des renvois. D'autre part, quelques altérations ont été portées au texte de 1886 pour raison de fidélité au Texte Reçu. Ces modifications sont notées par des renvois où figurent les mots exacts de la révision de 1886. Une autre transformation est à noter : le mot antichrist remplace antechrist de la révision de 1886. Antichrist est la traduction fidèle du mot grec antichristos, qui signifie contre le ou l'opposant du Christ.



Nous ne pouvons que répéter ce que nos prédécesseurs ont souhaité il y a maintenant plus d'un siècle. Nous aussi, nous voulons que par la faveur de Dieu, cette œuvre contribue en quelque mesure à maintenir toujours plus pure et bienfaisante, sur le chandelier de nos Églises, "la lumière divine qui doit éclairer la maison tout entière."



AMEN !



(1) D'après l'édition gr. in-8°, 1880, c'est-à-dire avec les dernières corrections de l'auteur.


Downloaded from http://ichthus.pompignane.free.fr/NewFiles/biboster.html

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu
Afrikaans 1953AfrikannsAfrikaans 1953

1933/1953 Afrikaans Bybel,

Copyright 1933, 1953, Bybelgenootskap van Suid Afrika


This copyright Bible has kindly been made available by the Bible Society of South Africa, strictly for non-commercial use with The SWORD Project. Please consider making a contribution to them to help fund their continuing efforts in Bible translation, such as their current Southern Ndebele translation project. To contribute towards the distribution of affordable Bibles in South Africa, visit:

http://www.biblesociety.co.za/contributions.htm.

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu.

Smith Van DykeArabicArabic Bible
Translated by Smith & Van Dyke, 1865.

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
Bible KralickaCzechCzech BKR



This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu

Staten VertalingDutchBIJBEL


DAT IS
DE GANSE HEILIGE SCHRIFT


BEVATTENDE AL DE KANONIEKE BOEKEN
VAN HET


OUDE EN NIEUWE TESTAMENT


DOOR LAST VAN DE HOOG-MOGENDE HEREN STATEN-GENERAAL DER VERENIGDE NEDERLANDEN EN VOLGENS HET BESLUIT VAN DE SYNODE NATIONAAL GEHOUDEN TE DORDRECHT IN DE JAREN 1618 EN 1619 UIT DE OORSPRONKELIJKE TALEN IN ONZE NEDERLANDSE TAAL GETROUWELIJK OVERGEZET



This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/

Luther Bible 1545GermanMartin Luther's German translation
Finnish 1776FinnishFinnish: Bible (1776)

Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu, Suomeksi.

Vuoden 1776 kirkkoraamattu.


Finnish Bible published in 1776.


In public domain.


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu

KaroliHungarianThis Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
Diodati 1649Italian1649 Italian Giovanni Diodati Bibbia

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
Lithuanian BibleLithuanianLithuanian

Lithuanian Bible

This translation is copyrighted by the Church "Tikejimo Zodis"

All Rights Reserved.

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu

Maori BibleMaoriMaori

Maori Bible prepared by Timothy Mora.


Text reproduced by Dr. Cleve Barlow.

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu

CornilescuRomanianThis Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
Synodal 1876RussianRussian Synodal Translation (1876)

This Bible imported from The Unbound Bible http://unbound.biola.edu/
Thai KJVThaiThai KJV Translation.
Authorized King James VersionEnglishEnglish: King James Version

Imported from http://printkjv.ifbweb.com/

















Support Bible SuperSearch - Make a purchase from our store.

The Fundamental Top 500 IFB1000.com

Bible SuperSearch is a ministry of Preserved Word Ministries
www.PreservedWord.com